设为首页 简体 | 繁体 注册 | 登录

当前位置: 网站首页 > 文化 >

在静心阅读中感知中国——中国图书在巴黎图书节广受关注

时间:2024-04-17 16:41来源:光明日报

  要了解一个国家和这个国家的文化,“最好的方式就是阅读”,因为阅读要“静下心来、花些时间”,法国译者玛丽昂·达尔布瓦说。她认为,中国社会、中国文化的诸多方面通过文学能得到更好呈现,对中国文学作品的译介能帮助世界更好地感知中国。

  在12日至14日举行的2024年巴黎图书节上,达尔布瓦在“共话中法精神”的文学沙龙现场接受了记者的采访。在她身边,是中国作家石一枫。达尔布瓦翻译了石一枫的作品《三个男人》。

  今年的巴黎图书节上,有1150种中国图书展示展销,其中法文版逾四成。几位中国作家也来到现场,与法国作家、译者、读者面对面交流。两国出版社还合作举办了研讨会、新书发布、版权输出等多场活动。据中国出版代表团方面介绍,本次参展旨在以中法建交60周年为契机,讲好中国故事,传播中华文化,全面深化中法出版交流合作,促进中法文明交流互鉴。

  连续三天,中国主题精品图书展区的参观者络绎不绝,现场有中方志愿者团队为法方人士随时答疑解惑。志愿者组长阎晓彤说,在今年的展区,不仅文学、传统文化、汉语言文字、漫画等图书受参观者青睐,政治理论类图书也吸引了不少读者,“因为读者想主动突破(西方社会中的)‘信息茧房’”。

  法布里齐奥掌握多门欧洲国家语言,目前正在学中文。他在琳琅满目的中国文化图书前驻足翻阅。“语言的背后,是一整套文化与哲学,我对此非常热衷,”他说,“最初,令我着迷的是《道德经》,继而我发现中国文化宽广而深厚。”

  卡拉是巴黎第三大学的大一新生,对法文版《潮北京》爱不释手。这是一本北京网红打卡地攻略,本届巴黎图书节期间发布了英、法、西、俄、阿多语种版本。“这本书写作很清晰,插图也非常美观。读下来让人想去北京逛一逛。”

  童书也是中国图书展区的一个亮点,既有传统的小人书连环画,又有现代的儿童绘本,以及立体书、数字出版读物等。帕梅拉是儿童文学研究者,她参加了图书节的一场中国原创童书研讨会后,马上来到中国图书展区,“想亲眼看一看中国童书是怎么样的”。翻阅几本后,帕梅拉的第一印象是,中国童书绘画独具原创性,其传递出的家庭价值、民俗文化对法国童书市场也十分有益。

  法国儿童读物专家纳塔莉认为,中国童书为法国读者“打开了一扇通往中国文化的门”,在她印象中,一些法国插画家早就从中国文化元素中汲取创作灵感。

  法国作家索尼娅·布雷斯莱创立的丝路出版社发行过不少中国主题的纪实或文学作品。她说,如今,法国社会对中国的认知仍存在误区,而这些中国主题的图书能为增进两国人民相互理解架起桥梁。

  巴黎图书节原名巴黎图书沙龙,创立于1981年,由法国出版协会主办,是欧洲大型年度公众文化活动之一。

  (新华社巴黎4月14日电记者乔本孝、张百慧)

  《光明日报》(2024年04月17日03版)

(责任编辑:杨轶婷)
------分隔线----------------------------

人民在线新媒体| 人民在线杂志 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 法律顾问 | 人员查询

人民在线新媒体版权所有 未经授权不得转载 主办:人民在线杂志社

地址:北京市复兴门内大街45号4号楼(国务院国资委商业机关办公大楼) 香港湾仔骆克道315-321号骆基中心23楼

ICP备案号:京ICP备12036689号-1 京公安网备11010502022275